Un giorno è entrato in libreria un uomo che mi ha lasciato un biglietto: ho tradotto la poesia di Gianleto Feraboli che compare a pag. 57 di "Poesie di Crotta D' Adda". Nel libro è tradotta da Nino Crimi. E' tradotta bene ma io ho sentito desiderio di dare un'altra lettura di quelle righe bellissime."
del tempuràal gh'e staàa
chèl de'l quartèer d'i quac.
Nel mezzo del temporale
c'è chi se ne sta da parte
( traduzione di Nino Crimi )
Nel pieno
del temporale c'è stato
quello che non ha detto parola
zitto, in disparte
(traduzione di anonimo)
Nessun commento:
Posta un commento