Ma chère Franca,
tu verras, je passerai —
pas aujourd’hui, peut-être demain,
je ne sais pas quand.
Tu sais, j’aime le matin,
la lumière tant qu’elle dure,
car c’est un grand bien
pour les mots et les couleurs.
Tu verras, je viendrai,
et toi, Franca, tu seras surprise,
et tu me demanderas mes poèmes.
Tu sais, ils sont simples.
Ils racontent,
et toi tu aimes les récits d’amour,
l’amour perdu,
celui qu’on ne rencontre plus
que dans les rêves ou dans les poèmes.
Ces poèmes-là.
Tu verras, je passerai
même quand la lumière tombera, faible.
Je viendrai dans ce petit nuage,
dans l’obscurité,
plein d’images et de mots.
Je viendrai,
et je te raconterai.
(Poesia di Prospero)
FRANCA
cremona novembre 2025
Mia cara Franca vedrai che passeró non oggi forse domani non so quando.
Sai amo la mattina, la luce finché dura che è un gran bene per le parole e i colori.
Vedrai che verró e tu Franca rimarrai sorpresa e mi chiederai le mie poesie.
Sai sono semplici.
Raccontano e tu ami i racconti d'amore l'amore perduto che non si incontra più, se non nei sogni o nelle poesie.
Quelle poesie.
Vedrai che passeró anche quando la luce cadrà fioca.
Verrò in quella nuvoletta nel buio piena di immagini e di parole.
Io verrò e ti racconterò.
(Traduzione della prima poesia a cura di Prospero)
Nessun commento:
Posta un commento