martedì 26 aprile 2016

Shakespeare, Bompiani. Voi riuscite a leggere in questa scheda che dovrebbe essere chiarificatrice a chi dobbiamo la traduzione e il "ricco apparato di introduzioni e commenti"? Evidendemente chi ha steso queste righe ritiene ininfluenti il traduttore e il curatore. Ahinoi!

tte le opere. testo inglese a fronte. vol. 2: commedie.
autore:shakespeare william
editore:bompiani
serie:classici della letteratura europea
soggetto:10002:classici|00048:classici-poesia e teatro
ean13:9788845280597
data di pubblicazione:20-11-2015

dopo il primo volume dedicato alle tragedie, questo nuovo tomo, il secondo dei quattro previsti per completare "tutte le opere" di shakespeare raccoglie le commedie: dieci testi, considerati capolavori universali, nell'originale inglese in edizione critica, con traduzione a fronte e con un ricco apparato di introduzioni e commenti (i due gentiluomini di verona; la bisbetica domata; la commedia degli errori; pene d'amor perdute; sogno di una notte di mezza estate; le allegre comari di windsor; molto rumore per nulla; come vi piace; la dodicesima notte; i due nobili congiunti). in queste pièces shakespeare realizza la sublime interazione di pratiche e linguaggi teatrali eterogenei: il decoro dei classici si unisce alla vivacità e alla sregolatezza della festa popolare, la tradizione orale vivacizza quella scritta, lo spirito comico si accompagna al tragico, la riflessione del saggio alla libertà del sognatore, l'illusorietà della favola al ritmo magistrale della rappresentazione. è questa l'essenza stessa del comico, che allinea queste celebri opere alle maggiori creazioni del genere, da rabelais a cervantes e oltre. ma uniche e irripetibili sono le figure caratteristiche della commedia shakespeariana. tra queste, quella del matto: colui che chiede di "godere di una libertà illimitata, come il vento che può soffiare su chi vuole e quelli a cui più brucerà la sua follia, dovranno riderne di più"...

Nessun commento:

Posta un commento