venerdì 10 febbraio 2012

A BONA FLECCHIA

NON SAPPIAMO NIENTE DI TE, COSA HAI VISSUTO DOPO,COME SIA ACCADUTO CHE LA TUA BELLISSIMA TRADUZIONE SIA SPARITA DAGLI SCAFFALI DELLE LIBRERIE...
QUALCUNO DICE CHE UN EDITORE... ,ALTRI CHE VOI ERAVATE MOLTO GIOVANI E NON ABBIATE POTUTO DIFENDERE IL DIRITTO A FAR VOSTRO JOYCE...ALTRI ANCORA...
CI VUOI SCRIVERE E RACCONTARE ?

                                           la libraia e i suoi amici

3 commenti:

  1. La versione dell'Ulisse di Bona Flecchia (Shakesperare & Company, Firenze, 1995) è uscita alla scadenza dei diritti sulle opere di Joyce, ossia ai 50 anni dalla morte dell'autore (di cui, per l'Italia, Mondadori aveva l'esclusiva). La nuova normativa europea ha imposto di portare a 70 anni il godimento dei diritti, ecco perché all'atto dell'uscita della nuova legge (1996) la casa editrice di Bona Flecchia è stata costretta a ritirare le copie dal mercato.
    Concordo: un vero peccato.

    RispondiElimina
  2. si, ma adesso sono passati altri 24 anni dal 1995 e quindi i 70 anni dalla morte di Joyce sono scaduti da almeno 4 anni. Si tratta di autore caduto nel pubblico dominio. I diritti editoriali sono detenuti ancora da Mondadori? Ma se l'opera è di pubblico dominio sarebbe il caso di rimettere in circolazione l'edizione di questa notevole traduzione. Si dovrebbe sentire la traduttrice in proposito.

    RispondiElimina
  3. si, ma adesso sono passati altri 24 anni dal 1995 e quindi i 70 anni dalla morte di Joyce sono scaduti da almeno 4 anni. Si tratta di autore caduto nel pubblico dominio. I diritti editoriali sono detenuti ancora da Mondadori? Ma se l'opera è di pubblico dominio sarebbe il caso di rimettere in circolazione l'edizione di questa notevole traduzione. Si dovrebbe sentire la traduttrice in proposito.

    RispondiElimina